https://youtu.be/r2SPvwHJfQk?si=bOzC_9Fo6VpxSgFh
寿司でたまらない
스시데 타마라나이
스시여서 견딜 수 없어
(好きでたまらない스키데 타마라나이(너무 좋아서 견딜 수 없어)를 스키->스시로 바꾼 것 같아서
뉘앙스로는 '너무 좋아서 견딜 수 없다'로 봐주시면 될 것 같습니다.)
song by. 紫男무라사키단 / 유메오이 카케루, 호시루베 쇼, 밀란 케스트렐, 나기사 트라우트
※ 노래 자체가 스시에 관련된 말장난 등이 너무 많아서 의역이 엄청나게 많습니다😂
설명이 필요한 부분은 주석을 달아놨으니 참고해서 봐주세요!
「いかした漢の心意気」
「이카시타 오토코노 코코로이키」
「멋들어진 사나이 정신도」
(유메오이 파트라 '이카イカ(오징어)')
「忘れちまった こんな時代」
「와스레치맛따 콘나 지다이」
「잊어버린 이 시대」
(~시맛타코ㄴ나 / 호시루베 파트라 '타코タコ(문어)')
「愛を叫ぶ俺たちは」
「아이오 사케부 오레타치와」
「사랑을 외치는 우리들은」
(트라우트 파트라 '사케鮭(연어)')
「サバ読んで…」
「사바 욘데…」
「세상을 홀리는…」
(鯖を読む사바오 요무 : 무언가를 셀 때 실제 수(나이, 수량 등)를 속여 이익을 탐하는 것으로 직역하면 고등어를 세다는 뜻인데 고등어가 상하기가 쉬워서 잡은 후에 급하게 수를 세다보니 제대로 세어지지 않았다는 것에서 유래했다고 함.)
(밀란 파트라 '사바鯖(고등어)')
「紫男(ムラサキダン)!」
「무라사키단!」
「보라남!」
(紫男(무라사키단) : 보라색(紫무라사키)+남자(男단시)를 합친 말.
보라색은 스시 용어로 간장을 뜻하는데 옛날에 간장이 귀했을 시절 보라색이 고귀한 색이라는 인식이 있었기 때문에 간장을 보라색이라고 부르게 되었다고 함)
(寿司 寿司 Yeah Yeah Yeah)
(스시 스시 Yeah Yeah Yeah)
ワサビ以外じゃ泣かさねぇ 江戸前の男前
와사비 이가이쟈 나카사네- 에도마에노 오토코마에
와사비가 아닌 다른 일로 울리지 않는 진짜 사나이
時代遅れだろうが 愛は一本気
지다이 오쿠레다로-가 아이와 잇뽄기
시대에 뒤떨어졌다 해도 상관없어 사랑은 외곬이야
守ってみせる絶やさねぇ その笑顔も伝統も
마못떼미세루 타야사네- 소노 에가오모 덴토-모
영원히 끊이지 않도록 지켜줄게 그 웃는 얼굴도 전통도
握り〆た手を開いて もう一貫
니기리 시메타 테오 히라이떼 모- 잇칸
쥐었던 손 펴고 한 번 더
(寿司を握る(스시오 니기루) : 스시를 만들(쥘) 때 쓰는 말
一貫(잇칸) : 스시를 세는 단위, 한 점)
派手な見た目だけの奴等には
하데나 미타메다케노 야쯔라니와
화려한 모습뿐인 녀석들에게
負けてたまるか ひと口で大逆転さ
마케떼타마루까 히토쿠치데 다이갸쿠텐사
지고만 있을쏘냐 한 입으로 대역전이야
サビ入りまぁ〜す!
사비 하이리마~스!
와사비 들어갑니다~!
(さび사비 : 와사비를 뜻하는 말과 후렴을 뜻하는 말이 같아서 사용한 말장난)
寿司でたまらない(お前のことが)
스시데 타마라나이 (오마에노 코토가)
스시여서 견딜 수 없어 (네가)
寿司でたまらない(こんな自分が)
스시데 타마라나이 (콘나 지분가)
스시여서 견딜 수 없어 (이런 내가)
はまっちまったんだ どうにもさ
하맛치맛딴다 도-니모사
빠져버린 것 같아 아무래도
(はまち하마치 : 방어)
寿司でたまらない(海より深く)
스시데 타마라나이 (우미요리 후카쿠)
스시여서 견딜 수 없어 (바다보다 깊게)
寿司でたまらない(アガリは熱く)
스시데 타마라나이 (아가리와 아쯔쿠)
스시여서 견딜 수 없어 (차는 뜨겁게)
(アガリ아가리 : 스시집에서 식사를 마치면 내어주는 뜨거운 차를 뜻하는 말. 향과 맛이 진하지 않아 생선의 비린내과 기름기를 없애주기 위한 입가심으로 내어줌.)
特上の夢 見せてやるぜ
토쿠죠-노 유메 미세떼야루제
특상의 꿈을 보여줄게
俺の 俺の 俺の 俺の胸に… へいらっしゃい!
오레노 오레노 오레노 오레노 무네니… 헤이랏샤이!
나의 나의 나의 나의 가슴에… 어서옵쇼!
(寿司 寿司 Yeah Yeah Yeah)
(스시 스시 Yeah Yeah Yeah)
『淡白なのね』なんて 寂しげに言うけれど
『탄파쿠나노네』 난떼 사비시게니 유우케레도
『담백하네』 라고 쓸쓸한 듯 말하지만
大切にしたいのさ ちゃんと順番に
타이세쯔니 시타이노사 챤또 쥰반니
소중히 여기고 싶어 제대로 순서에 맞춰서
爽やかな白身から 燃えるような赤身へと
사와야카나 시로미까라 모에루요-나 아카미에또
산뜻한 흰살에서 불타오르는 듯한 붉은살로
つぶさに味わい尽くしてほしいのさ
쯔부사니 아지와이즈쿠시떼 호시이노사
빠짐없이 맛봐주었으면 해
漬けて 締めて 茹でて あの手この手
츠케떼 시메떼 유데떼 아노테 코노테
담그고 절이고 데쳐서 이 방법 저 방법으로
とろけさせるさ 望むのならいくらでも
토로케사세루사 노조무노나라 이쿠라데모
녹아버리게 해줄게 원한다면 얼마든
(いくら이쿠라 : 연어알)
ラップお願ーい
랍뿌 오네가-이
랩 부탁해~
お味はどう? まさに至高 光りまくる匠の技巧
오아지와 도-? 마사니 시코- 히카리마쿠루 타쿠미노 기코-
맛은 어때? 완전히 최고 마구 빛나는 장인의 기교
Every Day Every Night もう虜さ
Every Day Every Night 모- 토리코사
Every Day Every Night 이미 포로야
過去の彼だかタコのカレイだが
카코-노 카레다카 타코노 카레이다가
과거의 남친인지 문어의 가자미인지
(카코-타코 / 카레-카레이 라임 맞추기)
んなもんガリで口直しすればよし
은나몽 가리데 쿠치나오시스레바 요시
그딴 건 초생강으로 입가심하면 돼
ムラサキのキスには注意せい
무라사키노 키스니와 츄-이세이
보랏빛 키스에는 주의해
軽く触れるくらいがツウだぜ
카루쿠 후레루쿠라이가 쯔-다제
가볍게 적시는 정도가 찐이니까
久し振りだね 寄ってみるかい?
히사시부리다네 욧떼미루까이?
오랜만이네 들러볼래?
東の粋な色男たぁ俺のことさ
히가시노 이키나 이로오토코타- 오레노 코토사
동쪽(도쿄)의 제일 멋진 남자란 바로 나야
ああ~~~~
아아~~~~
たまらねぇ~~~~!!!!
타마라네-~~~~!!!!
(너무 좋아서) 미치겠어~~~~!!!!
寿司でたまらない(お前のことが)
스시데 타마라나이 (오마에노 코토가)
스시여서 견딜 수 없어 (네가)
寿司でたまらない(こんな自分が)
스시데 타마라나이 (콘나 지분가)
스시여서 견딜 수 없어 (이런 내가)
助六さんにゃ 譲れねえ
스케로쿠상냐 유즈레네-
스케로쿠씨에게 넘길 순 없지
(助六스케로쿠 : 가부키 유명 작품. 스케로쿠라는 협객이 겐지의 보검을 찾기 위해 유곽을 드나들다 유녀인 아게마키와 사랑에 빠지고 검도 되찾는다는 내용.
이에 유래한 스케로쿠 스시는 유녀인 아게마키의 이름을 아게/마키로 나누어 튀긴 유부 주머니/유부초밥(아게)과 김으로 싼 스시인 마키로 구성되어 벤또로 판매하는 것을 뜻하며 해산물을 포함하지 않고 간 한 호박이나 오이 등만 들어간다고 함)
寿司でたまらない(海より深く)
스시데 타마라나이 (우미요리 후카쿠)
스시여서 견딜 수 없어 (바다보다 깊게)
寿司でたまらない(アガリは熱く)
스시데 타마라나이 (아가리와 아쯔쿠)
스시여서 견딜 수 없어 (차는 뜨겁게)
待ちな、タダじゃ帰さないぜ
마치나, 타다쟈 카에사나이제
기다려, 그냥 보낼 순 없어
いなり いなり いなり いなりの土産… 持ってきなぁ
이나리 이나리 이나리 이나리노 미야게… 못떼키나-
유부 유부 유부 유부 선물은… 가져가렴
(いなり寿司이나리스시/유부초밥은 稲荷이나리 신의 사자인 여우에게 공양하는 음식으로 농업, 사업 등의 풍작에 대한 감사함을 표현하기 때문에 유부 선물은 좋은 뜻이라고 함)
(寿司 寿司 Yeah Yeah Yeah)
(스시 스시 Yeah Yeah Yeah)
※ 니지산지 공식에서 올려 준 숨은 어류 버전 가사
(내용은 같아서 별도로 번역하지는 않고 숨은 어류 가사 부분에만 주석을 넣었습니다.
들으면서 약간 발음이 왜 이러지...? 싶었던 부분이 이걸 노리고 불러서 그랬나 봅니다🤣)
<歌詞 隠魚(?)公開ver.>
<숨은 어류(?) 공개 ver. 가사>
「【烏賊】した漢の心意気」
(烏賊이카 : 오징어)
「忘れちまっ【蛸】んな時代」
(蛸타코 : 문어)
「愛を【鮭】ぶ俺たちは」
(鮭사케 : 연어)
「【鯖】読んで」
(鯖사바 : 고등어)
「【むらさき】男!」
(むらさき무라사키 : 간장의 비유 표현)
【山葵】以外じゃ泣かさねぇ 江戸前の男前
(山葵와사비 : 고추냉이)
時代遅れだろうが 愛は一本気
守ってみせる絶やさねぇ その笑顔も伝統も
握り【〆】た手を開いて もう一貫
( 〆시메 : 생선을 소금이나 식초에 절이는 것)
派手な見た目だけの奴等には
負けてたまるか ひと口で大【玉】転さ
(玉교쿠 : 계란말이를 뜻하는 스시 용어. 계란을 玉子타마고 한 데에서 유래)
【サビ】入りまぁ〜す!
(サビ사비 : 와사비, 고추냉이)
寿司でたまらない(お前のことが)
寿司でたまらない(こんな自分が)
【魬】まったんだ ど【雲丹】もさ
(魬하마치 : 어린 방어) / (雲丹우니 : 성게알)
寿司でたまらない(海より深く)
寿司でたまらない(【アガリ】は熱く)
(アガリ아가리 : 입가심 용으로 마시는 뜨거운 차)
特上の夢 見せてやるぜ
俺の 俺の 俺の 俺の胸に… へいらっしゃい!
『淡白なのね』、なんて 寂しげに言うけれど
【鯛】切にし【鯛】のさ ちゃんと順番に
(鯛타이 : 도미)
爽やかな【白身】から 燃えるような【赤身】へと
(白身시로미 : 흰살 생선) / (赤身아카미 : 붉은살 생선)
【螺】さに味わい尽くしてほしいのさ
(螺쯔부 : 소라고둥)
漬けて 締めて 茹でて あの手この手
【トロ】けさせるさ 望むのなら【いくら】でも
(トロ토로 : 참치 뱃살) / (いくら이쿠라 : 연어알)
ラップお願ーい
お味はどう? まさに至高 光りまくる匠の技巧
【海老】Day 【海老】Night もう【飛子】さ
(海老에비 : 새우) / (飛子토비코 : 날치알)
過去の彼だか【蛸】の【鰈】だが
(蛸타코 : 문어) / (鰈카레이 : 가자미)
んなもん【ガリ】で口直しすればよし
(ガリ가리 : 초생강절임)
【むらさき】の【鱚】には注意せい
(むらさき무라사키 : 간장의 비유 표현) / (鱚키스 : 보리멸)
軽く触れるくらいがツウだぜ
久し【鰤】だね 寄って【海松貝】?
(鰤부리 : 방어) / ( 海松貝미루가이/미루카이 : 왕우럭조개, 큰맛조개)
東の粋な色男たぁ俺のことさ
ああ~~~~
たまらねぇ~~~~!!!!
寿司でたまらない(お前のことが)
寿司でたまらない(こんな自分が)
【助六】さんにゃ 譲れねえ
(助六스케로쿠 : 이나리즈시(유부초밥)와 마키를 같이 담은 음식)
寿司でたまらない(海より深く)
寿司でたまらない(【アガリ】は熱く)
(アガリ아가리 : 입가심 용으로 마시는 뜨거운 차)
待ちな、タダじゃ帰さないぜ
【稲荷 稲荷 稲荷 稲荷】の土産 … 持ってきなぁ
(稲荷이나리 : 튀긴 유부)
'MECHATU-A > 가사' 카테고리의 다른 글
| (가사) IENOMI(이에노미) / Oriens (사이키 잇테츠, 아카기 웬, 우사미 리토, 히바치 마나) (0) | 2026.04.03 |
|---|---|
| (가사) おねがいダーリン(오네가이 다-링/부탁해 달링) / 아카기 웬, 호시루베 쇼 (대사 부분) (0) | 2026.01.09 |
| (가사) 永遠をめぐる翼(에이엔오 메구루 츠바사/영원을 맴도는 날개) / 히바치 마나 (0) | 2025.12.26 |
| (가사) クロウル (Crowl) / 이나미 라이 (0) | 2025.10.24 |
| (가사) SUPER DUPER / 히구치 카에데, 렌 조토 (니지산지) (0) | 2025.09.29 |